Versailles Concept
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.



 
AccueilAccueil  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  ConnexionConnexion  
-50%
Le deal à ne pas rater :
Friteuse sans huile – PHILIPS – Airfryer HD9200/90 Série 3000
54.99 € 109.99 €
Voir le deal

 

 NOBLE : traductions françaises

Aller en bas 
+9
luk
Chupee
Aya
Teru Teru
pouet
Monophobia
whityranger
Kitsumi
Ophelia
13 participants
Aller à la page : 1, 2  Suivant
AuteurMessage
Ophelia
『 Admin 』
Ophelia


Féminin Nombre de messages : 2702
Age : 114
Localisation : FRANCE, Lorraine
Date d'inscription : 21/11/2007

NOBLE : traductions françaises Empty
MessageSujet: NOBLE : traductions françaises   NOBLE : traductions françaises Icon_minitimeMar 26 Aoû - 3:23

Ces traductions ont été faites par mes soins, d'après l'anglais du livret de l'édition européenne de NOBLE [que m'avait gentiment scanné ~Hizaki~ ici présent]. Sachez que j'ai eu du mal car cette trad. en anglais était parfois... hum bref !
Donc s'il vous plaît, ne prenez pas ces traductions sans me citer... Merci d'avance !

*Je pense qu'elles figureront incessamment sous peu sur le site de Versailles Concept*

J'attends vos avis Wink


Voici donc les traductions des paroles de NOBLE :
[Je n'ai pas fait The Revenant Choir... Ne pensant pas que cela soit nécessaire... Mais j'ai tout de même fait les pistes de A Noble War Born In Chaos].


Aristocrat's Symphony

Ah... la douce voix de ton coeur
Qui espère pour les instincts
Affamé, j'ai dissimulé mon venin et souris à ces butins
Bien , je vais recolorer ce sang pour toi
Pour que ce monde ait un sens enfin raisonnable
Ouvre les portes blanches

Ah... J'ai esperé pour la rose
qui ruisselle le long des murs blancs
pour les fous qui s'obstinent à hésiter quant à ma proposition
Bien, je mourerai coloré pour toi
Pour que ce monde ait enfin un sens raisonnable
Réduit la peau blanche en morceaux

C'est une sublime symphonie rosée
Le chagrin se mêle élegamment à la dance.
Le destin est une rapsodie des ténèbres.
Je croise les doigts.

Ah... Dans ma mémoire courte
Ils jouent d'un instrument
Un bal ou de coquettes robes sont portées
Les aristocrates chantent et dansent
Sans savoir ce que signifie ce sang.

C'est une sublime symphonie rosée
Le chagrin se mêle élegamment à la dance.
Le destin est une rapsodie des ténèbres.
Je croise les doigts.

Ah... dans ma mémoire courte, la rapsodie poursuit son cours
Bien, je vais tout colorer en sang frais pour toi à présent
Je recolorerai tout pour toi, au monde des Roses.


Antique In The future

Même la solitude qui m'étreignait
Et les pleurs dissimulés par la pluie
Me rendaient instables et se produisaient encore
Au moment où les rayons du soleil tombaient entre les feuilles
La peine semblait me transperçer et me geler.
Même mes soupirs semblent geler à présent.
Si tu n'es plus là, alors je ne peux plus vivre.
Je ne peux m'echapper
J'ai simplement peur de la solitude qui me poursuit
J'ai tant besoin de toi
que je refuse le temps qui transforme le baiser qui se refroidit dans mes rêves doux
Et la paix en immoralité
Je pointerai mon couteau vers la lune
Parce que c'est d'accord si c'est une vision
Je ferme les yeux
Et je vais à ta rencontre

Le désert noir
Qui a entierement changé ici
Je ne comprends plus
Pourquoi y ai-je cru, de mon vivant ?
Si tu n'es plus là, je ne peux plus vivre.
La peine semblait me transperçer et me geler.
Même mes soupirs semblent geler à présent.
Combien dois-je aimer et traduire cet amour par des mots ?
Je ne sais pas
Je ne peux te voir
Même si je comprends que je ne te retrouverai plus
Je ne peux mettre un terme à ces pensées.
J'ai tant besoin de toi
Que je refuse le temps qui transforme le baiser qui se refroidit dans mes rêves doux
Et la paix en immoralité
Je pointerai mon couteau vers la lune.


Second Fear ~ Another Descendant ~

Ils étaient en vie maintenant
n'avaient pas diparus
Le lien du sang qui n'avait pas disparu
N'avait pas disparu
Ils étaient en vie
Ils vivent... cette époque
Ils l'ont appelé 'le jour de gloire'
La peur... Cette époque
De retour... Cette peur
La peur vit... Cette époque
Ils l'ont appelé 'le jour de gloire'
La peur... Cette époque
Ils l'ont appelé...
Je trouverai ceux peints sur le sol
Un papillon de la pourriture bien ancrée pareil à un collier
Encore à présent je m'endors dans les pétales pourpres
Prêts à s'ouvrir
En symbiose avec mes doigts qui s'agitent.


Zombie

Debout chauve-souris qui chantez ! Une chauve-souris chante.
Enragez une rose brûlante. Brûle une rose.
Les os font danser la viande hachée.
Relevez un os brûlant ! Un festin s'entame.
L'ombre de la mort qui rit. Les ombres rient.
Dans l'obscurité et les jurons, une torche luit.
Le jeu du garçon vaniteux
Poursuit la cérémonie
Derrière les Seigneurs, les os claquent
Portés par la musique des chauves-souris.

Debout ! Viens ici ! Maintenant !
Debout ! Viens ici ! Maintenant !
On prépare un cercueil pour le ciel et tue le soleil.
Le jeu des tenèbres et des garçons
Poursuit la cérémonie
Derrière les Seigneurs, les os claquent
Portés par la musique des chauve-souris.

Debout ! Viens ici ! Maintenant !
Debout ! Viens ici ! Maintenant !


After Cloudia

A travers l'ombre des nuages
Aussi vite que le vent
Bien que nous devions marchez tous deux
Alors que nous marchons d'un pas résolu, le temps glissait entre nos doigts
Et nos propres ombres flottaient au dessus de nos têtes
Défaillant, je cesse de respirer.
Les ombres grandissent et les blessures s'envolent vers le lointain
Comme je gagnais sans cesse en maturité
Si j'etais allé juste sous le soleil
Qui m'avait tourné le dos
J'aurais pu tout dissimuler
Je croyais aue l'on pouvait se trouver
Je continuerai de le croire à jamais
Quand je sors de mes rêves, tu n'es pas là
L'incessant chagrin m'invite
Si je pouvais cacher mes blessures, tu disparaîtrais enfin
A travers la lumière
Je ne fais qu'étreindre rêve où le temps n'est pas
Les larmes du ciel ne m'atteignent pas
Laisse moi au moins les sentir
Quand je sors de mes rêves, tu n'es pas là
L'incessant chagrin m'invite
Si je pouvais cacher mes blessures, tu disparaîtrais enfin
A travers la lumière
En ce jour où j'ai vu ton rêve
Quand tu me faisais signe de la main
Je peux enfin comprendre
Disparaîssant dans le lointain du ciel infini
Laissant naître un arc-en-ciel

Et plus je pense aux jours où tu étais là
et plus ce souvenir se fait douloureux.


Windress

La valeur d'une existance aux blessures cicatrisées
M'est apparue comme vide et vaine
A présent je me sens capable de divulguer mes faiblesses à quelqu'un
D'écouter parler de mon passé tout en restant à ma place
Hey, je veux vous rencontrer Les magnifiques fleurs
Le trop-plein évanouit les rêves
Ils étreignent ma vie vacillante
Et s'élèvent à présent dans les airs
Lumière... Prends ton envol dans le vent
Atteins le lieu dans lequel tu te trouves
Ma voix, partie du monde mort et qui y est parvenue
Ah... Je veux te rencontrer
J'ai dessiné dans les péchés et les erreurs
La toile d'araignée qui relie le futur

Je ne fais que fuir, revenir, et recommencer encore
Devant la pâle lueur qui semble s'évanouir

Je veux te rencontrer et entendre ta voix
Tu sembles respirer en moi. Cesse ça
Ah... Je veux te rencontrer
J'ai dessiné dans les péchés et les erreurs
La toile d'araignée qui relie le futur

Mes pensées, portées par le vent
Ce que le vent éteint après mes rêves enfouis
Est le pire de l'existence soignée
J'ai juste observé mes pensées qui ne me quitteront pas
Et la lumière demeure vacillante...


To the Chaos Inside

La réalité a changé de forme évoluant comme un nuage suspendu dans le ciel
Tombée sur ce pays de défunts
Elle y dort

Quand j'ai frappé ceux qui ont semé la tempête dans leur voie vers
L'atmosphère convulsé
En dehors de la rivière où les rats,
Dans leur milieu favori,
Se rassemblaient comme des corps entassés.

Retournez aux ténébres, vous fantômes
Jusqu'aux lieux où tout est né
Apportez la lumière à ce sang
Qui coule le long de mon bras, durant ma révérence
Quand je les ai chassés,
Ils se sont rassemblés, formant des corps empilés

Retournez aux ténébres, vous fantômes
Jusqu'aux lieux où tout est né
Soyez la passerelle qui nous conduira à notre futur
Donnez-moi la lumière qui transperce mon coeur
De ses flèches incendiaires.


Suzerain

Depuis l'autre côté de mes derniers instants
Dissimulé par un épais brouillard
Un wagon noir s'engage sur le pont
Il est empli de cadavres

Dans les ténèbres, mon coeur lache
Dépêche toi ! Nie le destin !
Dépêche toi ! Sans restrictions
Dépêche toi ! Nie le destin !
Dépêche toi ! Nulle gloire
Au devant des sabots qui s'embourbent dans l'humanité

Je suis l'origine de ce sang
Aucune larme qui s'épuise
Fuyant derrière l'étincelant château
Le wagon noir se dissout dans la fournaise
Et disparaît

M'arrachant aux maux mortels qui m'accablent à présent
Torturé par l'ombre noire
Qui court à travers le cimetierre
Dans les ténèbres, mon coeur lache.

Je suis l'origine de ce sang
Aucune larme qui s'épuise
Fuyant derrière l'étincelant château
Le wagon noir se dissout dans la fournaise

Dans les ténèbres, mon coeur lache
Dépêche toi ! Nie le destin !
Dépêche toi ! Sans restrictions
Dépêche toi ! Nie le destin !
Dépêche toi ! Nulle gloire
Au devant des sabots qui s'embourbent dans l'humanité

Le désir ardent et les murs du château
Qui s'éffondrent dans la pluie noire et le ciel poupre

Je suis l'origine de ce sang
Aucune larme qui s'épuise
Fuyant derrière l'étincelant château
Le wagon noir se dissout dans la fournaise
Et disparaît.


History of the Other Side

Ce jeu de feuilles mortes
Dégoulinantes d'amour et de pluie
Sans s'apercevoir de leur tristesse
Observant la face cachée de nos propres coeurs
Nous n'avons protegé que ces pensées qui semblaient se briser

Le moment où le silence s'est violemment manifesté, proche
et nous a attaqués
Ah... Si nous étions nés à la même ère
Alors, au moins, le dernier instant...

Peut-être que les dieux l'ont souhaité
Diviser la terre et la mer en deux
Rire des combats et des peurs humaines

A présent nous ne regardons qu'un seul et même ciel
Je dédie cette chanson à ceux qui n'ont pas d'ailes
Un jour, une belle fleur s'épanouira en ce monde
Ensemble avec ce temps

Les ailes noires stopperont ce temps
Et je continue d'errer sans but réel dans cette ère, sans parvenir à trouver le sommeil
C'en est assez... Laissez mon coeur se reposer
Maintenant, chassez vos doutes

Le devenir de l'Homme est de naître et d'aimer l'essence de quelqu'un,
N'est-ce pas ?
Enseignez-leur, tout de même, d'autres façons d'aimer

A présent nous ne regardons qu'un seul et même ciel
Je dédie cette chanson à ceux qui n'ont pas d'ailes
Un jour, une belle fleur s'épanouira en ce monde
Ensemble avec ce temps...


Episode

Lorsque je ferme les yeux, je prends conscience du calme harmonique
Dans cette belle forêt
Poursuivant l'étoile filante...

Lorsque je ferme les yeux, je distingue la vérité du mensonge
Poursuivant l'étoile filante... éphemère vision
Poursuivant l'étoile filante...


Dernière édition par Kayuna le Jeu 28 Aoû - 20:25, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
http://versailles.concept.free.fr
Kitsumi
..:~°* Ange Déchue de la Rose *°~:..
Kitsumi


Féminin Nombre de messages : 2849
Age : 32
Localisation : Dans les jardins du château de Versailles (38)
Date d'inscription : 08/12/2007

NOBLE : traductions françaises Empty
MessageSujet: Re: NOBLE : traductions françaises   NOBLE : traductions françaises Icon_minitimeMar 26 Aoû - 12:40

Ou la la respect ! Le temps que ça à du te prendre !
C'est génial, en tout cas, merci beaucoup !

PS ; tu dors jamais ? O.O"
Revenir en haut Aller en bas
http://www.myspace.com/avalonmoonlight
whityranger
Apprenti du Musicien Suprême
whityranger


Masculin Nombre de messages : 200
Age : 35
Localisation : Lyon
Date d'inscription : 06/08/2008

NOBLE : traductions françaises Empty
MessageSujet: Re: NOBLE : traductions françaises   NOBLE : traductions françaises Icon_minitimeMar 26 Aoû - 19:46

Eh ben... on a pas une admin chômeuse, c'est trop classe Dame Kayuna!
Sinon je les lis pas tout de suite (pas le temps ^^) mais je le ferai merci à toi
Revenir en haut Aller en bas
Ophelia
『 Admin 』
Ophelia


Féminin Nombre de messages : 2702
Age : 114
Localisation : FRANCE, Lorraine
Date d'inscription : 21/11/2007

NOBLE : traductions françaises Empty
MessageSujet: Re: NOBLE : traductions françaises   NOBLE : traductions françaises Icon_minitimeMar 26 Aoû - 20:46

De rien =D
Ca fait deux trois jours que chui dessus *bon pas en intensif du tout XD*
et je dors bah de 4h à 11h ^^" *allez chercher pk chui crevée T.T*
Mais je tenais à faire cela assez vite tout de même fin j'avais assez trainé pour m'y mettre... Mais bon elles sont là ! Bonne lecture ^-^
Revenir en haut Aller en bas
http://versailles.concept.free.fr
Kitsumi
..:~°* Ange Déchue de la Rose *°~:..
Kitsumi


Féminin Nombre de messages : 2849
Age : 32
Localisation : Dans les jardins du château de Versailles (38)
Date d'inscription : 08/12/2007

NOBLE : traductions françaises Empty
MessageSujet: Re: NOBLE : traductions françaises   NOBLE : traductions françaises Icon_minitimeMar 26 Aoû - 20:51

Ah, moi je dors de 1h à 10h ^^' xDDD

En tout cas (je me répète) bravo !
Revenir en haut Aller en bas
http://www.myspace.com/avalonmoonlight
Ophelia
『 Admin 』
Ophelia


Féminin Nombre de messages : 2702
Age : 114
Localisation : FRANCE, Lorraine
Date d'inscription : 21/11/2007

NOBLE : traductions françaises Empty
MessageSujet: Re: NOBLE : traductions françaises   NOBLE : traductions françaises Icon_minitimeMar 26 Aoû - 20:56

Merci =D
Si vous trouvez des passages étrangement formulés enfin qui font trop trad. mot à mot, signalez-le moi ^^
Revenir en haut Aller en bas
http://versailles.concept.free.fr
Kitsumi
..:~°* Ange Déchue de la Rose *°~:..
Kitsumi


Féminin Nombre de messages : 2849
Age : 32
Localisation : Dans les jardins du château de Versailles (38)
Date d'inscription : 08/12/2007

NOBLE : traductions françaises Empty
MessageSujet: Re: NOBLE : traductions françaises   NOBLE : traductions françaises Icon_minitimeMar 26 Aoû - 21:03

Ouais, je te dirais, pour l'instant j'ai juste survolé ... donc quand je lirais bien tout, si je vois je te dis ; )
Revenir en haut Aller en bas
http://www.myspace.com/avalonmoonlight
Monophobia
♦ Duc[hesse] ♦
Monophobia


Féminin Nombre de messages : 292
Age : 117
Date d'inscription : 01/05/2008

NOBLE : traductions françaises Empty
MessageSujet: Re: NOBLE : traductions françaises   NOBLE : traductions françaises Icon_minitimeMar 26 Aoû - 21:05

Merci pour ces traductions Kayuna .

Les paroles de Zombie sont assez étranges par moment :
" Les os font la danse de la viande hachée. "
Par exemple
.
Revenir en haut Aller en bas
http://dixMonophobia.Livejournal.com
Kitsumi
..:~°* Ange Déchue de la Rose *°~:..
Kitsumi


Féminin Nombre de messages : 2849
Age : 32
Localisation : Dans les jardins du château de Versailles (38)
Date d'inscription : 08/12/2007

NOBLE : traductions françaises Empty
MessageSujet: Re: NOBLE : traductions françaises   NOBLE : traductions françaises Icon_minitimeMar 26 Aoû - 21:16

Euh, je sais pas pourquoi ... mais je viens de lire cette phrase, et je suis morte de rire xDDD c'est horrible ... désolé ...
Mais le pire c'est que ça veut dire ça ^^"
Enfin c'est la traduction de la traduction anglaise du livret ^^"
Mais en anglais ça fait : "The bones make the minced meat dance" (quoi que je sais pas ce que veux dire "minced" ^^")
Revenir en haut Aller en bas
http://www.myspace.com/avalonmoonlight
pouet
♦ Comte[sse] ♦
pouet


Nombre de messages : 33
Date d'inscription : 17/06/2008

NOBLE : traductions françaises Empty
MessageSujet: Re: NOBLE : traductions françaises   NOBLE : traductions françaises Icon_minitimeMer 27 Aoû - 0:08

Franchement, c'est du super bon boulot, encore bravo !

J'ai déjà tout lu, c'est marrant pour zombie, enfin rien que le nom de la chanson annonce la couleur :p

Bravo Smile
Revenir en haut Aller en bas
Ophelia
『 Admin 』
Ophelia


Féminin Nombre de messages : 2702
Age : 114
Localisation : FRANCE, Lorraine
Date d'inscription : 21/11/2007

NOBLE : traductions françaises Empty
MessageSujet: Re: NOBLE : traductions françaises   NOBLE : traductions françaises Icon_minitimeMer 27 Aoû - 0:13

XDD oui j'me suis tapée un fourire a moitié tte seule *a moitié avec Teru Teru* en la traduisant... Trop... nazes les paroles mdrrrr :p mais ca sonne bien XD

Mirci AreKuso et Kamiye ^^
Revenir en haut Aller en bas
http://versailles.concept.free.fr
Teru Teru
ラーメン (。・_・。)ノ
Teru Teru


Féminin Nombre de messages : 1369
Age : 33
Localisation : DETROIT METAL CITY
Date d'inscription : 16/12/2007

NOBLE : traductions françaises Empty
MessageSujet: Re: NOBLE : traductions françaises   NOBLE : traductions françaises Icon_minitimeMer 27 Aoû - 1:15

Moi aussi, j'étais morte de rire devant la même phrase XDDD"
Revenir en haut Aller en bas
Aya
♦ Duc[hesse] ♦
Aya


Féminin Nombre de messages : 333
Age : 39
Localisation : encore à la Loco lol
Date d'inscription : 29/06/2008

NOBLE : traductions françaises Empty
MessageSujet: Re: NOBLE : traductions françaises   NOBLE : traductions françaises Icon_minitimeMer 27 Aoû - 11:10

O.o wouaaaaaa, Kayu comment t'assure !! Very Happy
chapeau pour les trad cheers et merci x)
je lirai tout ça dès que je serai re chez moi (dans un chez moi où j'ai le net lol)
Revenir en haut Aller en bas
http://dio-kingdom.forumactif.org/forum.htm
Chupee
♦ Comte[sse] ♦
Chupee


Féminin Nombre de messages : 38
Age : 35
Date d'inscription : 10/08/2008

NOBLE : traductions françaises Empty
MessageSujet: Re: NOBLE : traductions françaises   NOBLE : traductions françaises Icon_minitimeJeu 28 Aoû - 17:26

bravo pour les trad, t'as bien du courage! :p

sinon pour la danse de la viande hachée, je pense qu'il faut traduire "The bones make the minced meat dance" plutôt par "Les os font danser le haché",
minced meat se traduisant par "hachis" ou "haché" (celui du hachis parmentier).

Enfin bon, ça veut toujours rien dire de toute façon XD
Revenir en haut Aller en bas
Ophelia
『 Admin 』
Ophelia


Féminin Nombre de messages : 2702
Age : 114
Localisation : FRANCE, Lorraine
Date d'inscription : 21/11/2007

NOBLE : traductions françaises Empty
MessageSujet: Re: NOBLE : traductions françaises   NOBLE : traductions françaises Icon_minitimeJeu 28 Aoû - 20:23

Hum oui c'est bien possible ^^ Merci ^^ D'autant plus que le verbe utilisé et 'to make' et pas 'to do' donc ...
Mais comme tu dis, coté sens, c'est pas encore ça ^^"
Revenir en haut Aller en bas
http://versailles.concept.free.fr
Kitsumi
..:~°* Ange Déchue de la Rose *°~:..
Kitsumi


Féminin Nombre de messages : 2849
Age : 32
Localisation : Dans les jardins du château de Versailles (38)
Date d'inscription : 08/12/2007

NOBLE : traductions françaises Empty
MessageSujet: Re: NOBLE : traductions françaises   NOBLE : traductions françaises Icon_minitimeVen 29 Aoû - 0:59

Ah que l'anglais est compliqué ... Bon je demanderais à ma maman demain ce qu'elle en pense^^ et voui, elle est maitresse d'anglais -^.^- *dit sur un voix de merdeuse*
Mais je pense que ça veux pas dire grand chose en anglais déjà ...
Revenir en haut Aller en bas
http://www.myspace.com/avalonmoonlight
Ophelia
『 Admin 』
Ophelia


Féminin Nombre de messages : 2702
Age : 114
Localisation : FRANCE, Lorraine
Date d'inscription : 21/11/2007

NOBLE : traductions françaises Empty
MessageSujet: Re: NOBLE : traductions françaises   NOBLE : traductions françaises Icon_minitimeVen 29 Aoû - 1:25

XD te fatigue pas parce que l'anglais de la trad. est pourri :/ alors tfacon ...
Revenir en haut Aller en bas
http://versailles.concept.free.fr
Kitsumi
..:~°* Ange Déchue de la Rose *°~:..
Kitsumi


Féminin Nombre de messages : 2849
Age : 32
Localisation : Dans les jardins du château de Versailles (38)
Date d'inscription : 08/12/2007

NOBLE : traductions françaises Empty
MessageSujet: Re: NOBLE : traductions françaises   NOBLE : traductions françaises Icon_minitimeVen 29 Aoû - 1:30

Ouais, c'est vrai, enfin ça permet à ceux qui ne comprennent rien au japonais (comme moi)
de comprendre de manière générale les paroles des chansons ^^
Revenir en haut Aller en bas
http://www.myspace.com/avalonmoonlight
Ophelia
『 Admin 』
Ophelia


Féminin Nombre de messages : 2702
Age : 114
Localisation : FRANCE, Lorraine
Date d'inscription : 21/11/2007

NOBLE : traductions françaises Empty
MessageSujet: Re: NOBLE : traductions françaises   NOBLE : traductions françaises Icon_minitimeVen 29 Aoû - 1:31

Oui ^^
Pis j'ai essayé de mieux traduire en francais donc ^^
Revenir en haut Aller en bas
http://versailles.concept.free.fr
luk
♦ Marquis[e] ♦
luk


Masculin Nombre de messages : 103
Age : 37
Date d'inscription : 29/10/2008

NOBLE : traductions françaises Empty
MessageSujet: Re: NOBLE : traductions françaises   NOBLE : traductions françaises Icon_minitimeMer 29 Oct - 16:08

C'est super bien traduit!! Je vais pouvoir comprendre un peu mieux les paroles comme ça. Un grand merci
Revenir en haut Aller en bas
http://www.myspace.com/lukofficial
Ophelia
『 Admin 』
Ophelia


Féminin Nombre de messages : 2702
Age : 114
Localisation : FRANCE, Lorraine
Date d'inscription : 21/11/2007

NOBLE : traductions françaises Empty
MessageSujet: Re: NOBLE : traductions françaises   NOBLE : traductions françaises Icon_minitimeMer 29 Oct - 21:36

Merciii ^-^ Contente que ça soit utile =D
Revenir en haut Aller en bas
http://versailles.concept.free.fr
Invité
Invité




NOBLE : traductions françaises Empty
MessageSujet: Re: NOBLE : traductions françaises   NOBLE : traductions françaises Icon_minitimeMar 25 Nov - 16:19

J'ai trouvé ce forum http://stardust.occult-proposal.net/versailles.php
et on y trouve aussi des traductions en français mais elles diffèrent un peu des tiennes, donc je sais pas qui a la meilleure version.
Revenir en haut Aller en bas
Djé
Ecuyer de Dame Kayuna
Djé


Masculin Nombre de messages : 143
Age : 39
Localisation : Drome, Cote d'Or, Var, Région parisienne
Date d'inscription : 27/12/2007

NOBLE : traductions françaises Empty
MessageSujet: Re: NOBLE : traductions françaises   NOBLE : traductions françaises Icon_minitimeMar 25 Nov - 17:36

Stardust Spiral fait (faisait) parti des partenaires du site Versailles Concept.

Effectivement, les traductions peuvent différer d'autant qu'il n'y a pas forcément les mêmes intermédiaires : traduction depuis la langue d'origine, ou traduction de l'anglais. On a ensuite la francisation du texte, et la façon de lui redonner du sens et de la poésie...

Ce qui me fait dire que la meilleure version, c'est celle que tu préfère.
Revenir en haut Aller en bas
http://versailles.concept.free.fr
Invité
Invité




NOBLE : traductions françaises Empty
MessageSujet: Re: NOBLE : traductions françaises   NOBLE : traductions françaises Icon_minitimeMar 25 Nov - 17:41

celle que je préfère? Je pense plutôt que c'est celle qui traduit au mieux l'effet que donne la version originale.
Revenir en haut Aller en bas
azuki
♦ Baron[ne] ♦
azuki


Féminin Nombre de messages : 21
Age : 28
Localisation : la ou la rose prend ces couleurs
Date d'inscription : 21/01/2009

NOBLE : traductions françaises Empty
MessageSujet: Re: NOBLE : traductions françaises   NOBLE : traductions françaises Icon_minitimeVen 23 Jan - 20:18

Merci pour les traductions,tu as du courage.
J'aime bien la traduction de History of the Oter side
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





NOBLE : traductions françaises Empty
MessageSujet: Re: NOBLE : traductions françaises   NOBLE : traductions françaises Icon_minitime

Revenir en haut Aller en bas
 
NOBLE : traductions françaises
Revenir en haut 
Page 1 sur 2Aller à la page : 1, 2  Suivant
 Sujets similaires
-
» Votre favorite de NOBLE...
» [Album] NOBLE, 16 juillet 2008.
» A Noble Was Born In Chaos - single Live Only -

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Versailles Concept :: Versailles :: Actualité Musicale-
Sauter vers: